Anil Singhal shared this – we still receive these forwards.
If it wasn’t for this mindset, there would be no skewed gender ratio, sex selection and male child preference.
“DEDICATED TO ALL GIRLS… ”
DAUGHTER TO FATHER::
Mujhe Itnaa Pyaaar Naa Do papa,
Kal Jane Ye Mujhe Naseeb Na Ho
Ye Jo Maatha Chuuma Karte Ho,
Kal Iss Par Shikkan Azeeb Na Ho
(Rough translation: Don’t give me so much love papa, tomorrow I may not be destined to such love. This kiss on my forehead that you plant, May it not be replaced by worry lines in future)
Mein Jab Bhi Roti Hoon papa,
Tum Aansun Poncha Karte Ho (When I cry papa, you wipe my tears)
Mujhey Itni Door Na Chhor Aana,
Mein Roun Or Tum Qareeb Na Ho (Don’t abandon me so far away, that I cry and you are not close by)
Mere Naaz Uthaate Ho papa,
Mujhe Laad Ladate Ho papa (you pamper me)
Meri Chotti-2 Khwahish Parr,
Tum Jaan Lootate Ho papa (You fulfill my little desires)
Kal Aisaa Naa Ho Ek Nagri Meinn,
Mein Tanha Tum Ko Yaad Karun (It should not happen that in future I miss you in some city, all alone)
Aur Ro Ro Kar Fariyaaad Karun, (and cry and plead…)
Aey Bhagwan Mere papa Saa Koi Pyaaar Jataane Wala Ho (Oh God let there be someone loving and caring like my papa)
Mere Naaz Uthane Wala Ho .(someone to pamper me)
Descent Reply Of FATHER…..!!
Jo Soch Rahi Ho Tum Beti Wo Sab To Ek Maya Hai (What you are thinking daughter is all an illusion)
Koi Baap Apni Beti Ko Kab Jaane Se Rok Paya Hai (Has any father ever managed to stop his daughter from going away? i.e. to her in laws’ house)
Sach Kahte Hai Duniyaan Wale
Beti To Dhann Parayaa Hai (What the world says is true, a daughter is a paraya dhan i.e. somebody’s property, not her parents’ wealth)
Gharr Gharr Ki Yahin Kahaani Hai
Duniyaan Ki Ye Reet Puraani Hai (This is the story of every home, it is the world’s old tradition)
Har Baap Nibhaaata Aaya Hai
Tere Baap Ne Bhi Nibhani Hai…….. (Every father has honored this tradition, and your father has to respect it too)
* * *
What if we responded to such forwards with some progressive and feminist thoughts?
Here is an attempt – would love to read yours, in any language, with translation.
Yeh sab batein ab hooin bahut puraani hai
Beta shaadi ke alawaa bhi zindgani hai.
Tum dhan naheen aulad ho
Apne pairon par khade hoker,
Mein hoon har pal tumhare saath
Khush ya dukhi, sahi ya galat, din ya raat
Jab yaad aye tab mobile uthaana
Ya dil chahe to flight book karke khud chalee aana 🙂
All these are things of past
My child, there is life beyond getting married and staying married.
You are my child, not my dhan
Stand on your own two feet.
Reach for the skies.
I am with you, always.
Happy or sad, right or wrong, day or night.
Pick your mobile when you need to talk, Or if you feel like, just book a flight and come over 🙂