A friend said she wanted to ask me not to watch Talaash, because she thought I might find the movie disturbing. The fact is, the movie was of interest only because some reviews mentioned Inspector Surjan Singh Shekhawat and his wife Roshni coming to terms with the sudden death of their child.
And I am glad I watched it.
I would like to believe these lyrics (and what they mean in the movie), and even if believing is not easy, or possible; the remotest possibility is more than not having even that little, remote hope…
Lyrics, translated in English.
Laakh duniya kahe, tum nahi ho
Tum yahin ho, tum yahin ho
How much ever does the world say, you’re not there… [that you don’t exist]
you’re here only…
Meri har soch mein, meri har baat mein
Mere ehsaas mein, mere jazbaat mein
Tum hi tum ho
Tum har kahin ho
In every thought of mine, in my every talk,
in my feelings, in my emotions,
only you’re there…
Laakh duniya kahe, tum nahin ho
Tum yaheen ho, tum yaheen ho
Tumne chhoda hai kab saath mera
Thaame ho aaj bhi haath mera
Koi manzil koi rehguzar ho
Aaj bhi tum mere humsafar ho
Jaaun chaahe jahaan tum waheen ho
When have you left me alone, (you never have)
you are holding my hand even today..
be it any destination, any path,
you’re my companion even today..
wherever I go, you’re there…
Laakh duniya kahe tum nahi ho
Tum yaheen ho, tum yaheen ho..
Khushboo banke hawaaon mein tum ho
Rang banke fizaaon mein tum ho
Koi gaaye koi saans goonje
Sab sureeli sadaaon mein tum ho
Tum ko har roop mein dil hai pehchanta
Log hain bekhabar par hai dil jaanta
Tu mere paas ho, dilnasheen ho
You’re there in the wind as a fragrance,
you’re in the seasons as colors,
whoever sings, or whatever breath echoes –
you’re there in all the musical calls..
the heart recognizes you in every form,
people are ignorant, but my heart knows..
you’re with me, close to my heart..
Tum yahin ho, tum yahin ho…